WEBVTT

00:00:02.136 --> 00:00:03.787
<i>پیش از این در
"The Vampire Diaries"</i>

00:00:03.812 --> 00:00:05.387
<i>می‌خوام درد رو حس کنم</i>

00:00:06.823 --> 00:00:08.131
<i>می‌خوام هر لحظه بدبختی رو</i>

00:00:08.132 --> 00:00:10.484
<i>تو این زندگی نکبتی حس کنم</i>

00:00:10.750 --> 00:00:11.823
<i>قضیه چیه؟</i>

00:00:11.976 --> 00:00:13.189
<i>چکار کردی؟</i>

00:00:13.190 --> 00:00:15.722
<i>من "الینا" رو کشتم</i>

00:00:15.790 --> 00:00:17.457
<i>فکر می‌کنم این بچه‌ها قدرت مکش دارن</i>

00:00:17.526 --> 00:00:20.059
<i>و به نظرم از خون تو تغذیه می‌کنن</i>

00:00:20.128 --> 00:00:23.229
<i>در واقع دارن جادوی خون‌آشامی رو</i>

00:00:23.297 --> 00:00:25.164
<i>از بدنت می‌کشن</i>

00:00:25.233 --> 00:00:26.733
<i>این رو تو نامه‌هام پیدا کردم</i>

00:00:26.801 --> 00:00:28.735
<i>هشداری از "رِینا کروز"ـه</i>

00:00:28.803 --> 00:00:29.736
<i>وقتی با شمشیرش علامت بخوری</i>

00:00:29.804 --> 00:00:31.370
<i>دست از شکارت برنمیداره</i>

00:00:31.439 --> 00:00:32.471
<i>هرگز راهی برای توقفش نبوده</i>

00:00:32.541 --> 00:00:33.506
<i>این شکارچی شرور</i>

00:00:33.575 --> 00:00:34.941
<i>و وحشتناک و بدجنسه؟</i>

00:00:38.946 --> 00:00:41.313
<i>میدونستم اگه اون کارت‌ها رو بفرستم</i>

00:00:41.382 --> 00:00:43.717
<i>یکی از "مرتد"ها من رو به سمت تو
هدایت می‌کنه</i>

00:00:52.000 --> 00:00:56.900
" سِینت مالو ، لوئیزیانا ، سال 1842 "

00:01:02.191 --> 00:01:03.857
اون چیه؟

00:01:04.326 --> 00:01:08.027
خالکوبی من که درباره‌اش می‌پرسیدی

00:01:15.703 --> 00:01:17.870
نشان شکارچی

00:01:17.939 --> 00:01:20.706
من خطوط ـش رو مشخص کردم

00:01:20.775 --> 00:01:23.142
چطوره که من نمی‌تونم نمونه
واقعی رو ببینم؟

00:01:23.210 --> 00:01:27.912
"چون نشان فقط برای "5 عضو برادری
قابل دیدنه

00:01:27.981 --> 00:01:29.714
کی من هم از اینا دارم؟

00:01:35.290 --> 00:01:37.155
خوشبختانه هرگز

00:01:37.224 --> 00:01:39.124
اگه کارم رو درست انجام بدم

00:01:39.193 --> 00:01:42.060
می‌تونی در دنیایی بدون خون‌آشام زندگی کنی

00:01:44.031 --> 00:01:45.429
حالا پاشو

00:01:45.498 --> 00:01:46.731
تاس‌کباب درست کردم

00:01:46.800 --> 00:01:48.533
نه

00:01:48.601 --> 00:01:50.434
نمی‌خورم

00:01:52.572 --> 00:01:55.774
نه تا وقتی یادم بدی چطور مبارزه کنم

00:02:06.319 --> 00:02:08.752
احتمالا این اندازه‌اش برات مناسبه

00:02:17.697 --> 00:02:19.163
فقط نگاهش نکن

00:02:20.900 --> 00:02:23.266
خودت رو آماده کن

00:02:26.900 --> 00:02:31.000
" 15سال بعد "

00:02:27.039 --> 00:02:28.939
مبارزات در ذهن هستن که
به پیروزی میرسن

00:02:29.008 --> 00:02:32.709
اگه باور نکنی که می‌تونی شکستم بدی
هرگز نمی‌تونی

00:02:42.688 --> 00:02:44.153
"این بازی نیست "رِینا

00:02:44.223 --> 00:02:45.755
تو می‌خوای زنده بمونی

00:02:45.824 --> 00:02:47.757
نشونم بده می‌خوای زنده بمونی

00:02:47.826 --> 00:02:49.726
و هرگز تردید نکن

00:02:58.569 --> 00:03:00.502
خون‌آشام‌ها

00:03:03.241 --> 00:03:05.307
از "سِینت مالو" میاد

00:03:07.645 --> 00:03:09.578
بذار من باهات بیام

00:03:11.915 --> 00:03:13.849
امروز نه

00:03:13.917 --> 00:03:16.652
این مسئولیت منه

00:03:19.089 --> 00:03:22.124
شاید یه روز نوبت تو باشه

00:03:22.192 --> 00:03:24.325
ولی امروز نه

00:03:55.691 --> 00:03:57.624
قویه

00:04:01.230 --> 00:04:02.429
آروم عشقم

00:04:02.498 --> 00:04:04.431
فقط به خودت آسیب میزنی

00:04:09.272 --> 00:04:10.970
درسته

00:04:11.039 --> 00:04:13.440
باید آرومش کنیم

00:04:23.100 --> 00:04:28.300
"The Vampire Diaries"
فصل 7
قسمت 13 : کار این زن

00:04:29.300 --> 00:04:30.300
Mohade$eh : مترجم

00:04:43.971 --> 00:04:46.038
اون همش "بوربن" هست

00:04:46.106 --> 00:04:47.940
ودکا" ، بیدار شدی"

00:04:56.217 --> 00:04:57.717
بلادی مری" می‌خوای؟"

00:04:57.785 --> 00:05:01.053
یا "بلادی پاملا"؟

00:05:01.121 --> 00:05:03.088
منفی‌ـه AB خون

00:05:03.157 --> 00:05:04.356
خیلی کمیابه

00:05:07.494 --> 00:05:09.694
باید بری

00:05:09.763 --> 00:05:11.196
نه . داریم میرقصیم

00:05:11.265 --> 00:05:13.065
نه . نمیرقصیم

00:05:13.133 --> 00:05:15.334
حالا برو

00:05:15.402 --> 00:05:17.201
...چی‌کار -
بهت زنگ میزنم -

00:05:22.208 --> 00:05:25.410
من به نوشیدنی و یه رفیق نیاز دارم

00:05:25.479 --> 00:05:28.279
و در حال حاضر تو تنها رفیقی هستی
که واسه نوشیدن دارم

00:05:28.348 --> 00:05:30.782
متوجهی که داری این حقیقت رو
نادیده می‌گیری

00:05:30.851 --> 00:05:34.051
که آخرین‌باری که باهم بودیم
تقریبا من رو کشتی

00:05:34.120 --> 00:05:35.486
پس خیلی ممنون

00:05:36.356 --> 00:05:38.155
بوربن"ـت تموم شده؟"

00:05:38.224 --> 00:05:40.258
چطور ممکنه؟

00:05:42.328 --> 00:05:44.695
"یکی داره مرگ به موقع "جولین
رو جشن می‌گیره؟

00:05:44.764 --> 00:05:46.497
استفن" بهت نگفته؟"

00:05:46.565 --> 00:05:48.199
یه تیکه از صندلی رو کرده تو قلبش

00:05:49.068 --> 00:05:51.301
روش قدیمی ولی خوبیه

00:05:51.370 --> 00:05:53.437
امیدوارم به قدر کافی صندلی برای

00:05:53.506 --> 00:05:55.406
نابودی حامیان "جولین" داشته باشه

00:05:55.474 --> 00:05:56.874
آره . کاملا مطمئنم که
اونقدر عیاشن که

00:05:56.942 --> 00:05:58.174
که حتی متوجه نبودن "جولین" نشدن

00:05:58.243 --> 00:06:00.411
به‌هرحال بحث کسایی شد که گم شدن

00:06:00.479 --> 00:06:02.413
آخرین‌باری که با "اِنزو" حرف زدی کی بود؟

00:06:02.481 --> 00:06:04.247
چون دیروز

00:06:04.316 --> 00:06:06.716
قاطی یه ماجرای عاشقانه و بد

00:06:06.785 --> 00:06:08.218
با حضور "نورا" و "مری لوئیس" شده بودم

00:06:08.287 --> 00:06:10.320
تا بتونیم رد "رِینا کروز" رو بزنیم
اون شکارچی بزرگ و ترسناک

00:06:10.389 --> 00:06:12.755
راستی همونی که 80 سالش بود
و پیر بود

00:06:12.824 --> 00:06:15.959
که یهو "اِنزو" از ناکجاآباد پیداش شد

00:06:16.028 --> 00:06:18.261
و جسدش رو دزدید

00:06:25.770 --> 00:06:27.503
این چیه؟

00:06:27.572 --> 00:06:30.172
نگو مال "کارول لاک‌وود"ـه

00:06:31.976 --> 00:06:34.844
..."هی ، ببخشید اینقدر دیر برگشتم ولی "دیمن

00:06:40.351 --> 00:06:42.751
"کرولاین" ، "کرولاین"

00:06:42.820 --> 00:06:44.586
"کرولاین"

00:07:15.818 --> 00:07:18.786
شاید بهترین زمان واسه این نیست که

00:07:18.855 --> 00:07:20.254
بگم خامه‌شون تموم شده

00:07:20.323 --> 00:07:22.123
ببخشید -
نه بابا -

00:07:22.192 --> 00:07:25.226
کاملا حق داری ناراحت باشی

00:07:25.295 --> 00:07:28.096
بهشون چی گفتی؟

00:07:28.164 --> 00:07:30.364
دکترها رو مجبور کردم که همه چیزهایی رو

00:07:30.432 --> 00:07:32.666
که پزشکی نمی‌تونه توجیه کنه رو فراموش کنن -
خوبه -

00:07:32.735 --> 00:07:34.869
یه دکتر رو مجبور کردم کل بخش رو
تعطیل کنه

00:07:34.937 --> 00:07:36.336
پس فقط ما اینجاییم

00:07:36.405 --> 00:07:40.173
نمی‌خواستم یه خون‌آشام تو بخش
سزارین جلب توجه کنه

00:07:41.410 --> 00:07:44.444
به‌هوش اومده؟

00:07:44.514 --> 00:07:46.246
نه ، هنوز نه

00:07:46.315 --> 00:07:47.847
جادوم رو بهش دادم

00:07:47.916 --> 00:07:50.050
جلوی خشک شدن رو گرفتم

00:07:52.587 --> 00:07:55.989
میدونستم مریضه اما ترکش کردم

00:07:56.058 --> 00:07:57.724
تقریبا باعث مرگش شده بود

00:07:57.792 --> 00:07:59.226
اون‌وقت تو می‌خواستی چکار کنی؟

00:07:59.294 --> 00:08:00.814
بذاری "دیمن" در یه مبارزه لعنتی

00:08:00.829 --> 00:08:02.061
سرش رو از دست بده؟

00:08:02.130 --> 00:08:03.329
برادرت بهت نیاز داشت

00:08:03.398 --> 00:08:08.001
برادرم به هیچ‌کس و هیچ چیز
اهمیت نمیده

00:08:08.069 --> 00:08:11.804
این رو دیروز کاملا مشخص کرد

00:08:11.873 --> 00:08:14.741
با کس دیگه‌ای درباره کارش با
الینا" حرف زدی؟"

00:08:17.913 --> 00:08:20.846
کل مسیر تا خونه داشتم سعی می‌کردم

00:08:20.915 --> 00:08:24.850
راهی پیدا کنم به "کرولاین" بگم

00:08:24.919 --> 00:08:27.019
و باز هم نتونستم کلمات مناسب رو پیدا کنم

00:08:29.323 --> 00:08:33.959
ببین ، فعلا فقط باید نگران ماجرای
داخل اون اتاق باشی

00:08:34.028 --> 00:08:36.862
کرولاین" بچه‌ها رو به دنیا میاره"

00:08:36.931 --> 00:08:38.697
همه چیز درست میشه

00:08:38.766 --> 00:08:41.199
و اینا تموم میشه

00:08:44.939 --> 00:08:47.539
ببخشید . من درست نشنیدم

00:08:47.608 --> 00:08:50.576
..."اون "سریس

00:08:50.644 --> 00:08:51.576
"کریستال" -
"سریستال" -

00:08:51.644 --> 00:08:52.977
"کریستال" -
فهمیدم -

00:08:53.046 --> 00:08:54.145
"با "ک

00:08:54.214 --> 00:08:56.281
"کریستال" با "ک"

00:08:56.349 --> 00:08:57.982
چقدر باکلاس

00:08:58.051 --> 00:08:59.150
"با "ک

00:08:59.219 --> 00:09:00.885
"بریزش بیرون "بانی

00:09:00.954 --> 00:09:02.153
من یه خائن شرم‌آور هستم

00:09:02.222 --> 00:09:03.821
حتی نتونستم 1 سال صبر کنم

00:09:03.890 --> 00:09:04.956
شوخی می‌کنی؟

00:09:05.024 --> 00:09:06.224
آخرین چیزی که همه برای 6 دهه بعدی

00:09:06.293 --> 00:09:09.093
می‌خوان یه "دیمن" تلخ و بداخلاق

00:09:09.161 --> 00:09:11.428
و بدور از سکسه ، خب؟

00:09:11.497 --> 00:09:13.464
الینا" هرگز اون‌کار رو با ما نمی‌کرد"

00:09:13.532 --> 00:09:15.132
واسه همین واضح بهت دستور داد

00:09:15.201 --> 00:09:16.601
که زندگی‌ـت رو کنی

00:09:19.305 --> 00:09:22.607
و غیر اینکه استاندارد خوبی واسه
زندگی نداری

00:09:22.675 --> 00:09:25.142
این چیز بدی نیست

00:09:32.118 --> 00:09:35.051
شنیدم عاشق مامان‌بزرگ‌ها شدی

00:09:35.121 --> 00:09:36.186
مسخره

00:09:36.255 --> 00:09:37.321
من دنبال "بانی" می‌گردم

00:09:37.389 --> 00:09:38.655
جواب تلفن‌هام رو نمیده

00:09:38.724 --> 00:09:39.724
<i>صبر کن لطفا</i>

00:09:39.758 --> 00:09:41.224
با تو کار دارن

00:09:41.292 --> 00:09:43.573
بهش بگو با دزد جسد پیرزن کاری ندارم

00:09:43.595 --> 00:09:44.928
ببخشید . سرش شلوغه

00:09:44.997 --> 00:09:46.329
باید پیام بذارم

00:09:46.397 --> 00:09:48.598
من دنبال شمشیر "رِینا کروز" هستم

00:09:48.667 --> 00:09:50.600
<i>بذار بگیم قضیه خیلی اضطراریه</i>

00:09:50.669 --> 00:09:52.102
اون شمشیر رو می‌خواد

00:09:52.170 --> 00:09:53.269
البته

00:09:53.338 --> 00:09:55.705
چون آدم‌های مرموز خانم‌های مرموز رو
دوست دارن

00:09:55.774 --> 00:09:56.906
این اتفاق نمیفته

00:09:56.975 --> 00:09:57.975
همه رو شنیدی؟

00:09:58.009 --> 00:10:01.377
بانی" میدونه تو با "الینا" چکار کردی؟"

00:10:01.446 --> 00:10:04.813
<i>اینکه چطوری عشقت رو سوزوندی</i>

00:10:04.882 --> 00:10:07.363
وقتی خروپف‌کنان تو تابوتش خواب بود؟

00:10:08.753 --> 00:10:10.686
<i>آره . این یعنی نگفتی</i>

00:10:10.755 --> 00:10:11.920
گمان کنم عاقلانه‌ست

00:10:11.989 --> 00:10:14.222
تصور کن "بانی" باارزشت بفهمه

00:10:14.291 --> 00:10:17.259
که تو اونجوری "الینا" رو کشتی

00:10:17.327 --> 00:10:20.963
<i>قطعا رابطه دوستی-دشمنی
چندش و حساس</i>

00:10:21.032 --> 00:10:22.998
شما 2تا شکسته میشه

00:10:23.067 --> 00:10:25.100
<i>شمشیر رو بگیر</i>

00:10:25.169 --> 00:10:26.535
"برام بیارش به "ویتمور

00:10:26.603 --> 00:10:28.737
والا بهترین دوستت حقیقت رو می‌فهمه

00:10:36.313 --> 00:10:38.980
..."خب ، قضیه اینه "بان‌بان

00:10:39.049 --> 00:10:40.348
چیه؟

00:10:41.285 --> 00:10:44.553
من نیاز به یه لطف بزرگ دارم

00:10:47.523 --> 00:10:49.023
الان دارم میرم فرودگاه

00:10:49.092 --> 00:10:50.124
چند ساعت دیگه باید اونجا باشم

00:10:50.193 --> 00:10:51.593
<i>چند ساعت وقت نداری</i>

00:10:51.627 --> 00:10:53.027
حال "کرولاین" ثابته ولی دکترها

00:10:53.096 --> 00:10:54.528
الان باید سزارین رو انجام بدن

00:10:54.597 --> 00:10:57.165
باشه . آره . می‌فهمم

00:10:57.233 --> 00:10:58.700
هر کاری مجبورید بکنید

00:10:58.768 --> 00:11:01.468
ولی قول بده بهترین دکترهای
ویرجینیا" رو بیاری"

00:11:01.537 --> 00:11:02.870
فقط عجله کن

00:11:11.647 --> 00:11:13.581
چاقو؟

00:11:13.649 --> 00:11:15.382
بفرمایید دکنر

00:11:29.798 --> 00:11:30.897
چی شده؟

00:11:30.966 --> 00:11:33.200
دکتر ، خوبی؟

00:11:33.268 --> 00:11:34.701
اون چی بود؟

00:11:40.242 --> 00:11:41.307
نه . بهش دست نزن

00:11:48.950 --> 00:11:51.251
فکر می‌کنم بچه‌ها می‌خوان
جایی بمونن که بتونن

00:11:51.319 --> 00:11:54.153
از "کرولاین" به عنوان منبع جادو استفاده کنن

00:11:54.222 --> 00:11:56.789
فکر نمی‌کنم بخوان به دنیا بیان

00:12:05.100 --> 00:12:08.800
" سِینت مالو ، لوئیزیانا ، سال 2000 "

00:12:16.786 --> 00:12:19.253
می‌خوام شجاع باشی

00:12:19.321 --> 00:12:22.156
ولی به شدت تلاش بیوده‌ایه

00:12:29.197 --> 00:12:30.530
چه غم‌انگیز بود که حتی نتونستی

00:12:30.599 --> 00:12:31.864
یکی از این آدم‌ها رو نجات بدی

00:12:33.902 --> 00:12:36.068
شاید اونطوری مرگت معنی‌دار می‌شد

00:12:38.640 --> 00:12:40.407
ولی افسوس

00:12:41.543 --> 00:12:42.975
بس کن

00:12:43.044 --> 00:12:46.112
رِینا" ، نه . از اینجا برو"

00:12:47.048 --> 00:12:49.115
بذار پدرم بره

00:12:49.184 --> 00:12:50.749
میدونی سر دخترهای کله‌شقی
که از پدرشون

00:12:50.819 --> 00:12:52.819
سرکشی می‌کنن چی میاد؟

00:12:52.887 --> 00:12:54.987
میدونی سر خون‌آشام‌هایی که

00:12:55.056 --> 00:12:57.456
به یکی از "5 عضو برادری" حمله می‌کنن
چی میاد؟

00:13:00.695 --> 00:13:03.128
تو یکی از "5 عضو" هستی؟

00:13:03.197 --> 00:13:05.364
اگه اون رو بکشی

00:13:05.433 --> 00:13:07.800
به نفرین شکارچی مبتلا میشی

00:13:07.868 --> 00:13:09.968
جنون سراغت میاد

00:13:10.037 --> 00:13:11.903
و مجبور میشی خودکشی کنی

00:13:11.972 --> 00:13:14.440
خب ، اینجوری مسئله

00:13:14.508 --> 00:13:17.375
خیلی پیچیده میشه

00:13:17.444 --> 00:13:19.110
اگه از جونت بگذرم

00:13:19.179 --> 00:13:22.080
اون‌وقت هرگز دست از کشتن من برنمیداری

00:13:26.586 --> 00:13:28.653
یه راه‌حل دیگه دارم

00:13:28.722 --> 00:13:32.390
من پدرت رو نمی‌کشم

00:13:34.761 --> 00:13:35.960
تو می‌کشیش

00:13:36.028 --> 00:13:37.328
نه . خواهش می‌کنم

00:13:37.397 --> 00:13:39.430
عزیزم

00:13:39.499 --> 00:13:41.432
قوی باش

00:13:41.501 --> 00:13:43.701
شجاع باش

00:13:43.770 --> 00:13:47.572
همونطور که پدرت یادت داده

00:13:47.640 --> 00:13:50.241
اون الانم داره می‌میره

00:13:50.309 --> 00:13:52.776
حالا بستگی به تو داره که سریع

00:13:52.845 --> 00:13:56.247
و بامروت به بدبختیش پایان بدی

00:14:08.960 --> 00:14:12.396
پدر

00:14:13.499 --> 00:14:16.099
تقصیر تو نیست

00:14:17.202 --> 00:14:19.269
نمی‌تونم دست بردارم

00:14:19.337 --> 00:14:20.837
میدونم

00:14:20.906 --> 00:14:25.074
کار اونه ، نه تو

00:14:27.012 --> 00:14:29.145
هرگز یادت نره

00:14:30.081 --> 00:14:32.681
هر چی یادت دادم رو یادت بمونه

00:14:32.750 --> 00:14:34.517
ازش استفاده کن

00:14:34.585 --> 00:14:36.752
میراث من رو ادامه بده

00:14:38.923 --> 00:14:41.657
و بدون که در هر قدم این مسیر

00:14:41.726 --> 00:14:43.893
من باهاتم

00:14:48.800 --> 00:14:52.568
عالیه . حالا زشت‌ترین چاقوی نامه‌بازکن
دنیا رو داریم که به "اِنزو" بدیم

00:14:52.637 --> 00:14:54.336
خب ، حالا که این رو داریم

00:14:54.405 --> 00:14:56.271
می‌خوام بدونم "اِنزو" چی علیه تو داره

00:14:56.340 --> 00:14:59.107
"فقط دارم واسه یه رفیق کاری می‌کنم "بان

00:14:59.176 --> 00:15:01.443
در واقع منم که دارم کاری می‌کنم

00:15:01.511 --> 00:15:03.611
تو کسی هستی که من رو وادار می‌کنی
کاری بکنم

00:15:03.680 --> 00:15:05.680
و حالا دلیلش رو بهم میگی

00:15:05.749 --> 00:15:08.383
"فقط ولش کن "بانی

00:15:08.452 --> 00:15:10.552
چکار کردی؟

00:15:10.620 --> 00:15:14.188
نمی‌تونه بدتره از اون قضیه با اون
موجودی باشه که دامن جین می‌پوشه

00:15:15.391 --> 00:15:16.558
باشه

00:15:16.626 --> 00:15:17.859
فقط تعجب نکن

00:15:17.928 --> 00:15:20.428
اگه یه دفتر خاطرات
"واقعا پرجزئیات برای "الینا

00:15:20.497 --> 00:15:23.164
درباره "کریستال" به‌جا گذاشتم

00:15:23.232 --> 00:15:24.432
"با "ک

00:15:26.235 --> 00:15:28.269
مهمون من باش

00:15:28.338 --> 00:15:29.837
دیمن" ، این منم"

00:15:29.905 --> 00:15:31.605
من بهترین دوستت هستم

00:15:31.674 --> 00:15:34.808
"و وقتی "آلاریک" بره "دالاس
شاید تنها دوستت باشم

00:15:34.877 --> 00:15:36.243
"حق با توئه "بانی

00:15:36.312 --> 00:15:39.380
تو بهترین دوستمی
واسه همین نمی‌تونم بهت بگم

00:15:39.449 --> 00:15:42.116
پس میگم ولش کن

00:15:52.962 --> 00:15:55.061
ممنون

00:15:59.468 --> 00:16:01.134
یعنی چی که نمی‌خوان بیرون بیان؟

00:16:01.203 --> 00:16:03.470
والری" گفت بچه‌ها می‌خوان"
جایی بمونن که جادو هست

00:16:03.538 --> 00:16:05.805
و الان جادو در خون توئه

00:16:05.874 --> 00:16:07.907
که اونا دارن به‌طور ثابت ازش بهره می‌برن

00:16:07.976 --> 00:16:10.010
پس چکار کنیم؟

00:16:10.078 --> 00:16:11.577
خب ، نقشه "والری" اینه که
به قدر کافی جادو رو به

00:16:11.646 --> 00:16:14.414
بیرون بدنت منتقل کنیم تا
بچه‌ها به سمتش کشیده بشن

00:16:14.483 --> 00:16:15.781
اونجوری وقتی دکترها بخوان

00:16:15.850 --> 00:16:17.050
بیرونشون بیارن مقاومت نمی‌کنن

00:16:17.119 --> 00:16:19.652
بامزه است حتی یه کلمه پزشکی هم
تو حرفات نشنیدم

00:16:19.721 --> 00:16:21.821
میشه یکی به "بانی" زنگ بزنه؟

00:16:21.890 --> 00:16:23.556
حس می‌کنم اون باید اینجا باشه

00:16:23.625 --> 00:16:25.257
من بهش زنگ میزنم

00:16:25.326 --> 00:16:26.792
و قول میدم

00:16:26.861 --> 00:16:28.995
اوضاع درست بشه

00:16:29.864 --> 00:16:32.398
خب ، الان دکتر "والری" کجاست؟

00:16:33.601 --> 00:16:35.967
داره کمک میاره

00:16:36.037 --> 00:16:38.337
منظورت از "کمک" چیه؟

00:16:39.573 --> 00:16:42.641
"نورا" ، "مری لوئیس" و "بو"

00:16:42.709 --> 00:16:46.045
چقدر منطقی

00:16:46.113 --> 00:16:47.346
اینکه زندگی من و این بچه‌ها رو

00:16:47.415 --> 00:16:49.981
تو دست کسایی بذاری که خواستن
من رو بکشن

00:16:50.051 --> 00:16:52.817
کرولاین"؟"

00:16:52.886 --> 00:16:55.887
نمیذارم اتفاقی برات بیفته

00:17:06.232 --> 00:17:08.399
چون این ترسناک و اینا نیست

00:17:08.468 --> 00:17:10.000
شمشیر لعنتی‌ـت رو بگیر

00:17:10.070 --> 00:17:12.203
اینجا باید بگی ممنونم

00:17:13.306 --> 00:17:15.189
ممنونم

00:17:33.965 --> 00:17:34.965
اِنزو"؟"

00:17:35.000 --> 00:17:36.599
شکرگزاری سال 53 رو یادته؟

00:17:36.668 --> 00:17:38.200
تو سلول‌های کنار هم حبس بودیم

00:17:38.269 --> 00:17:39.709
و من از طریق اون سوراخ دیوار

00:17:39.738 --> 00:17:41.337
بهت گفتم ازت ممنونم

00:17:41.406 --> 00:17:43.439
حرفم رو پس می‌گیرم

00:17:43.508 --> 00:17:45.207
من که شانسی نداشتم

00:17:45.276 --> 00:17:46.676
ببخشید

00:17:46.745 --> 00:17:47.911
تو؟

00:17:47.979 --> 00:17:49.746
من رو نشناختی؟

00:17:49.814 --> 00:17:53.215
تعجب‌آوره چون من همه فیلم‌های
هانگرگِیمز" رو دیدم"

00:17:53.284 --> 00:17:55.384
"دیمن" ، "بانی"

00:17:55.453 --> 00:17:56.952
با "رِینا کروز" آشنا بشید

00:18:01.659 --> 00:18:04.326
به عنوان یه جسد 80 ساله بد نیست

00:18:04.395 --> 00:18:05.561
نه . من دیدمت

00:18:05.629 --> 00:18:07.495
تو پیر و مریض و مرده بودی

00:18:07.565 --> 00:18:09.197
میشه شمشیرم رو بگیرم لطفا؟

00:18:09.266 --> 00:18:11.533
قیافه و رفتارش رو

00:18:11.602 --> 00:18:12.834
...من

00:18:12.903 --> 00:18:14.302
هی

00:18:14.371 --> 00:18:17.238
بس کن وگرنه بعدی رو به گیجگاه‌ـش میزنم

00:18:17.307 --> 00:18:20.375
من به تو یا اونا اهمیت نمیدم

00:18:20.444 --> 00:18:23.478
شمشیرم رو بهم بده تا برم

00:18:23.547 --> 00:18:25.780
شمشیرت رو می‌خوای؟

00:18:25.848 --> 00:18:26.914
برو بگیرش

00:18:37.561 --> 00:18:41.662
صدام رو بشنو روح بزرگ . صدام رو بشنو

00:18:41.731 --> 00:18:44.966
در این لحظه نیاز تو را می‌خوانیم

00:18:45.034 --> 00:18:46.634
برای تو پیشنهادی داریم

00:18:46.703 --> 00:18:50.104
زنی که برای خودش نیازمند عدالته

00:18:50.172 --> 00:18:52.239
برای قبیله‌ی ما

00:18:52.308 --> 00:18:54.408
بنوش

00:18:56.378 --> 00:18:58.278
چای حفاظت رو می‌نوشه

00:18:58.347 --> 00:19:00.314
تا قوی باشه

00:19:00.382 --> 00:19:02.716
و هیچ جادویی روش اثر نذاره

00:19:14.362 --> 00:19:16.930
زندگی یکتای ما رو می‌پذیره

00:19:16.999 --> 00:19:20.233
تا عمرش طولانی باشه

00:19:31.379 --> 00:19:34.447
من نخواستم کسی بمیره

00:19:34.516 --> 00:19:36.382
نه . اونا نمی‌میرن

00:19:37.852 --> 00:19:39.519
درون تو زندگی می‌کنن

00:19:42.157 --> 00:19:46.925
حالا برای قدم نهایی

00:19:55.569 --> 00:19:58.203
سلاحی از عدالت رو به‌کار می‌بره

00:19:58.272 --> 00:20:00.338
سلاحی که تشنه خون

00:20:00.407 --> 00:20:02.774
کسانیه که ما رو شکار می‌کنن

00:20:02.842 --> 00:20:05.043
روحش رو به

00:20:05.111 --> 00:20:07.546
این شمشیر وصل کن

00:20:10.684 --> 00:20:13.451
این خنجر

00:20:13.520 --> 00:20:15.019
از یه خون‌آشام خون می‌گیره

00:20:15.088 --> 00:20:16.354
تو رو متصل می‌کنه

00:20:16.423 --> 00:20:18.190
هدایتت می‌کنه

00:20:18.258 --> 00:20:21.659
تو رو به سمت نابودی اونا می‌بره

00:20:26.183 --> 00:20:27.364
وایسا

00:20:27.433 --> 00:20:29.366
انتقام پدرت رو بگیر

00:20:29.435 --> 00:20:31.368
انتقام همه‌مون رو بگیر

00:20:48.400 --> 00:20:51.400
" انگلستان ، سال 1903 "

00:20:53.325 --> 00:20:54.891
چرا بقیه نمیان؟

00:20:54.960 --> 00:20:58.261
حتما هنوز دارن هر چی از خدمتکار مونده
رو تمیز می‌کنن

00:20:58.330 --> 00:21:00.430
یکی باید بیشتر جدا باشه

00:21:09.006 --> 00:21:10.607
"بو"

00:21:22.120 --> 00:21:23.586
"بو"

00:21:23.655 --> 00:21:24.721
خدای من

00:21:24.789 --> 00:21:27.356
حالت خوب میشه

00:21:27.424 --> 00:21:29.125
بهبود پیدا نمی‌کنه

00:21:29.193 --> 00:21:30.553
باید از اینجا بریم

00:21:30.561 --> 00:21:32.094
به "لیلی" بگو مسیر رو

00:21:32.163 --> 00:21:33.495
سریع برای "بندر نیویورک" رزرو کنه

00:21:33.564 --> 00:21:34.997
کشتی امشب میره

00:21:35.066 --> 00:21:36.365
جولین" ، تو خونریزی داری"

00:21:38.269 --> 00:21:39.401
فقط یه خراشه

00:21:39.470 --> 00:21:40.702
حالا برو

00:21:40.772 --> 00:21:42.871
بریم . یالا

00:22:07.864 --> 00:22:10.398
<i>وایسا . منظورت چیه که توسط
مرتد"ها احاطه شده؟"</i>

00:22:10.466 --> 00:22:12.233
<i>گفتی ازش مراقبت می‌کنی</i>

00:22:12.302 --> 00:22:13.782
آره . باور کن با هر راه ممکنی دارم این‌کار رو می‌کنم

00:22:13.804 --> 00:22:15.503
الان بهم شک داری ولی انجامش دادم

00:22:15.571 --> 00:22:16.837
این بهترین شانس ماست

00:22:16.906 --> 00:22:17.906
<i>گوش کن</i>

00:22:17.940 --> 00:22:19.440
میدونم این کاملا دیوانگیه

00:22:19.509 --> 00:22:21.609
و چیزی نیست که کسی انتظارش رو
داشته باشه یا بخوادش ، خب؟

00:22:21.678 --> 00:22:23.977
<i>ولی کاری که "کرولاین" برای من می‌کنه</i>

00:22:24.046 --> 00:22:25.346
من صاحب خانواده‌ای میشم

00:22:25.415 --> 00:22:27.715
که فکر کردم تا ابد از دست دادم

00:22:27.784 --> 00:22:28.982
لطفا

00:22:29.051 --> 00:22:31.919
حالا مطمئن شو اتفاقی براشون نیفته

00:22:31.987 --> 00:22:32.987
لطفا

00:22:32.988 --> 00:22:35.021
<i>باشه</i>

00:22:39.628 --> 00:22:40.860
چاقو

00:22:43.298 --> 00:22:44.497
می‌خوام شکاف بدم

00:22:58.112 --> 00:22:59.511
فکر کنم داره نتیجه میده

00:23:06.520 --> 00:23:08.787
"خدای من ، "بو

00:23:08.856 --> 00:23:10.522
زخمشه

00:23:20.868 --> 00:23:23.402
یه لحظه هم تردید نکردی

00:23:24.571 --> 00:23:26.671
چه برسه به 3 ثانیه

00:23:26.740 --> 00:23:27.805
مرسی

00:23:29.743 --> 00:23:30.775
البته

00:23:32.012 --> 00:23:33.345
همه خوبیم؟

00:23:33.413 --> 00:23:35.613
اگه آره میشه با این طنابا کمک کنید؟

00:23:35.682 --> 00:23:37.082
صدای کسی رو شنیدی؟

00:23:37.150 --> 00:23:38.449
فکر کنم صدایی می‌شنوم

00:23:38.518 --> 00:23:40.085
مثل صدای یه زنبوره

00:23:40.153 --> 00:23:42.219
مثل صدای یه خائنه

00:23:42.288 --> 00:23:44.355
درسته . آره ، آره . یه خائن

00:23:44.424 --> 00:23:47.258
واسه همین با "شاه‌پسند" به
یه صندلی تئاتر بسته شدم

00:23:50.697 --> 00:23:51.763
نورا"؟"

00:23:51.831 --> 00:23:53.097
تو گذاشتی دست "رِینا" به "شمشیر ققنوس" برسه؟

00:23:53.165 --> 00:23:54.331
من نذاشتم

00:23:54.401 --> 00:23:55.401
از کجا میدونی؟

00:23:55.402 --> 00:23:56.534
<i>زخم "بو" باز شده</i>

00:23:56.603 --> 00:23:57.734
یعنی داره دنبال اون میاد

00:23:57.803 --> 00:23:58.969
هرگز دست از سرش برنمیداره

00:23:59.038 --> 00:24:00.237
وقتی اون رو بکشه

00:24:00.306 --> 00:24:02.206
میره دنبال هر خون‌آشامی که تو راهشه

00:24:02.275 --> 00:24:03.874
باید آروم باشی . تو کجایی؟

00:24:03.943 --> 00:24:05.109
تو بیمارستان

00:24:05.177 --> 00:24:07.211
با دوستت تا بچه‌هاش به دنیا بیاد

00:24:07.280 --> 00:24:08.280
وایسا . چی؟

00:24:08.314 --> 00:24:09.346
<i>"همه در خطریم "بانی</i>

00:24:09.415 --> 00:24:11.448
زخم "بو" علامتی از شمشیر "رِینا"ست

00:24:11.517 --> 00:24:13.583
"و اینطوری مستقیم به سمت "بو
هدایت میشه

00:24:13.652 --> 00:24:14.851
<i>وقتی علامت بخوری دنبالت می‌کنه</i>

00:24:14.920 --> 00:24:16.185
<i>تا ته دنیا</i>

00:24:16.254 --> 00:24:17.954
تا روحت به اون سنگ برگرده

00:24:18.023 --> 00:24:19.589
وقتی به "بو" برسه

00:24:19.658 --> 00:24:22.025
دنبال هر خون‌آشامی تو مسیرش میره

00:24:22.093 --> 00:24:24.327
و الان این بیمارستان پر از اوناست

00:24:37.492 --> 00:24:39.792
5میلیگرم

00:24:47.368 --> 00:24:48.434
بو" ، ناامید نشو"

00:24:48.503 --> 00:24:50.063
از اون دورت می‌کنیم . خیلی دور

00:24:50.105 --> 00:24:51.803
بو"ـه که علامت خورده . چرا نمیره؟"

00:24:51.872 --> 00:24:53.405
تا تنهایی شکار بشه؟

00:24:53.474 --> 00:24:54.540
باید از همدیگه حفاظت کنیم

00:24:54.609 --> 00:24:56.208
باهم می‌مونیم

00:24:56.277 --> 00:24:58.076
ببخشید ولی نمی‌تونم بذارم برید

00:24:58.146 --> 00:25:00.112
ببین ، تو "کرولاین" رو دوست داری
و نمی‌خوای بمیره

00:25:00.181 --> 00:25:01.847
می‌فهمم چون من همین حس رو به

00:25:01.915 --> 00:25:03.249
نورا" دارم و اون می‌میره"

00:25:03.317 --> 00:25:05.068
همه می‌میریم اگه از سر راهمون کنار نری

00:25:05.093 --> 00:25:07.653
بمونید . من هر کاری می‌کنم که از شما
در برابر اون زن حفاظت کنم

00:25:07.688 --> 00:25:08.887
تو در مقابل‌ـش شانسی نداری

00:25:08.956 --> 00:25:10.689
هیچ‌کدوم نداریم -
حق با اونه -

00:25:12.259 --> 00:25:13.525
باید بذاری برن

00:25:13.593 --> 00:25:14.793
می‌تونن "بو" رو ببرن

00:25:14.862 --> 00:25:16.227
و "رِینا" رو از ما دور کنن

00:25:16.296 --> 00:25:17.929
کار دکترها تقریبا تمومه

00:25:17.998 --> 00:25:19.264
من هر کاری بتونم تنهایی می‌کنم

00:25:19.332 --> 00:25:20.799
تو نمی‌تونی اینجا بمونی

00:25:20.868 --> 00:25:22.067
با ما بیا

00:25:22.136 --> 00:25:23.501
این بچه‌ها لیاقت یه شانس رو دارن

00:25:23.570 --> 00:25:24.769
می‌تونم بهشون شانسی بدم

00:25:24.837 --> 00:25:27.338
"می‌تونن خشکت کنن "والری

00:25:27.407 --> 00:25:28.839
ممکنه بمیری

00:25:30.577 --> 00:25:32.277
باید تلاش کنم

00:25:37.651 --> 00:25:39.217
یادتون باشه

00:25:39.286 --> 00:25:40.918
دست از فرار برندارید

00:25:40.987 --> 00:25:42.653
نه حتی یه لحظه

00:26:30.801 --> 00:26:33.035
یه‌جورایی زمان بدیه

00:26:33.104 --> 00:26:34.570
قراره خیلی بدتر بشه

00:26:34.639 --> 00:26:37.607
شکارچی جذاب شمشیر رو داره
و درست میاد دنبال تو

00:26:37.675 --> 00:26:38.907
آره

00:26:38.976 --> 00:26:40.743
شنیدم تو شمشیر رو بهش دادی

00:26:40.811 --> 00:26:42.278
<i>چه زمان عالی</i>

00:26:42.347 --> 00:26:43.546
با توجه به اینکه الان "کرولاین" واقعا

00:26:43.615 --> 00:26:44.547
نمی‌تونه بیچاره‌تر از این باشه

00:26:44.616 --> 00:26:46.115
دارم روش کار می‌کنم

00:26:46.183 --> 00:26:47.783
<i>"میدونی چیه؟ زحمت نکش "دیمن</i>

00:26:47.852 --> 00:26:49.317
فقط بشین و کاری نکن

00:26:49.386 --> 00:26:52.520
قبل اینکه یه راهی پیدا کنی که
مشکل رو بزرگترش کنی

00:26:52.589 --> 00:26:55.057
درباره چی حرف میزنه؟

00:26:57.228 --> 00:26:58.994
چه خبره؟ چی رو نمیدونم؟

00:27:00.865 --> 00:27:03.064
دیمن" ، چرا اینقدر از دستت عصبانیه؟"

00:27:05.369 --> 00:27:06.735
"من گند زدم "بانی

00:27:06.803 --> 00:27:08.803
باید درستش کنم

00:27:10.540 --> 00:27:12.474
به "ریچموند" میریم

00:27:12.542 --> 00:27:13.675
از اونجا می‌تونیم

00:27:13.744 --> 00:27:14.909
تا جای ممکن از اینجا دور بشیم -
مدام حرکت می‌کنیم -

00:27:14.978 --> 00:27:16.678
مثل گذشته‌ها

00:27:22.551 --> 00:27:24.285
عجله کن

00:27:24.353 --> 00:27:26.154
لیلی" تا الان راهمون رو امن کرده"

00:27:26.222 --> 00:27:28.890
من کل مسیر رو روی اقیانوس توی
یه جعبه نمی‌مونم

00:27:28.958 --> 00:27:31.225
پس می‌تونی اینجا بمونی
و توی یه جعبه دفن بشی

00:27:35.498 --> 00:27:38.432
شاید اینا خیلی باشکوه و مجلل نباشن

00:27:38.501 --> 00:27:41.602
ولی داخلشون اصلا توی چشم نیستی

00:27:51.180 --> 00:27:52.180
اون اینجاست

00:28:03.625 --> 00:28:06.559
نمیدونم درون اون سنگ چی منتظرمونه

00:28:06.628 --> 00:28:10.596
ولی نمی‌تونه بدتر از این جهنمی باشه
که من رو توش گذاشتی

00:28:29.317 --> 00:28:31.650
ما رو از اینجا دور کن

00:28:34.488 --> 00:28:35.488
نه

00:29:56.028 --> 00:29:57.628
چه آقای باشخصیتی

00:29:59.965 --> 00:30:00.698
ما کجاییم؟

00:30:00.766 --> 00:30:02.566
خب ، ما زیر ستاره‌هاییم

00:30:02.635 --> 00:30:04.400
و از بودن باهم لذت می‌بریم

00:30:05.971 --> 00:30:07.704
...تو

00:30:07.772 --> 00:30:09.840
الان توی سرمی؟

00:30:09.908 --> 00:30:11.541
اصولا آره

00:30:11.609 --> 00:30:14.110
ولی مثلا سر یه قرار هستیم

00:30:15.347 --> 00:30:17.747
اون سیب‌زمینی‌ها رو بهم میدی لطفا؟

00:30:21.986 --> 00:30:24.787
این مال توئه

00:30:24.856 --> 00:30:25.856
با ترشی اضافه

00:30:28.827 --> 00:30:30.660
می‌خوای حواسم رو پرت کنی ، نه؟

00:30:32.364 --> 00:30:33.463
همه چیز مرتبه؟

00:30:33.531 --> 00:30:34.597
...مشکلی پیش اومده با

00:30:34.666 --> 00:30:35.931
نه . همه چیز مرتبه

00:30:36.000 --> 00:30:37.566
...فقط

00:30:37.634 --> 00:30:40.469
فهمیدم ماه‌هاست 2تا زندگی
داخل شکمت داری

00:30:40.537 --> 00:30:42.304
زندگی‌هایی که خودت درخواستشون نکردی

00:30:42.373 --> 00:30:45.107
"زندگی‌هایی که کل آینده "ریک
رو عوض می‌کنن

00:30:45.176 --> 00:30:50.346
پس کمترین کاری که می‌تونم بکنم
اینه که کمی باهات باشم

00:30:50.414 --> 00:30:51.914
همین

00:30:56.653 --> 00:31:01.656
مرسی

00:31:27.116 --> 00:31:29.049
اون اینجاست

00:31:59.981 --> 00:32:01.448
حالش چطوره؟

00:32:01.516 --> 00:32:03.082
می‌خوان بچه‌ها رو خارج کنن

00:32:05.019 --> 00:32:06.052
مشکل چیه؟

00:32:06.120 --> 00:32:08.488
بو" نتونست فرار کنه"

00:32:12.226 --> 00:32:14.293
نه

00:32:14.362 --> 00:32:15.928
نه . این ممکن نیست

00:32:15.997 --> 00:32:18.030
"خیلی متاسفم "والری

00:32:18.099 --> 00:32:19.365
بقیه چی؟

00:32:19.434 --> 00:32:20.699
نمیدونم

00:32:20.768 --> 00:32:23.102
ولی فکر کنم "رِینا" جایی داخل
این بیمارستانه

00:32:23.171 --> 00:32:24.570
دیمن" کجاست؟"

00:32:27.275 --> 00:32:30.542
خب میدونی

00:32:30.611 --> 00:32:32.243
تو خیلی شبیه دوست‌دخترم

00:32:32.312 --> 00:32:34.312
و 3تا همزادهاش هستی

00:32:39.353 --> 00:32:40.418
نمی‌خوام اوضاع رو بدتر کنم

00:32:40.488 --> 00:32:41.687
ولی جادوی من روش کار نمی‌کنه

00:32:41.755 --> 00:32:43.889
و فکر نمی‌کنم "دیمن" تنهایی
بتونه شکستش بده

00:32:45.659 --> 00:32:47.258
استفن" ، تو باید بری" -
چی میگی؟ -

00:32:47.327 --> 00:32:48.526
من ولش نمی‌کنم -
من مونم -

00:32:48.595 --> 00:32:49.794
و به "والری" کمک می‌کنم

00:32:49.863 --> 00:32:50.628
دیمن" بهت نیاز داره"

00:32:50.697 --> 00:32:52.464
"برام مهم نیست "دیمن
به چی نیاز داره

00:32:52.532 --> 00:32:54.932
نمیدونم چکار کرده که ازش متنفر شدی

00:32:55.002 --> 00:32:56.762
ولی خیلی مصممه که اوضاع رو درست کنه

00:32:56.769 --> 00:32:58.036
خودش رو به کشتن میده

00:32:58.105 --> 00:32:59.971
واقعا فکر می‌کنی کاری می‌کنم

00:33:00.040 --> 00:33:01.506
تا "کرولاین" به خطر بیفته؟

00:33:17.256 --> 00:33:18.923
اینجا چه خبره؟

00:33:21.894 --> 00:33:23.394
استفن" ، برو"

00:33:23.462 --> 00:33:25.295
ما از اینجا به بعدش رو هستیم

00:33:54.325 --> 00:33:55.325
اوضاع چطوره؟

00:33:55.360 --> 00:33:57.326
تقریبا رسیدیم

00:34:13.578 --> 00:34:15.678
می‌خوای من رو برگردونی به جهنم؟

00:34:17.347 --> 00:34:19.848
بذار یه چیزی بهت بگم خانم

00:34:21.218 --> 00:34:23.518
من الان هم توی جهنم هستم

00:34:31.795 --> 00:34:32.795
"استفن"

00:34:43.740 --> 00:34:46.007
<i>وقتی با تو هستم خوشحالم</i>

00:34:48.177 --> 00:34:49.543
<i>کاملا می‌فهمم</i>

00:34:49.613 --> 00:34:50.933
<i>اگه بخوای سر به بیابون بذاری</i>

00:34:50.947 --> 00:34:52.246
<i>من جایی نمیرم</i>

00:34:52.315 --> 00:34:53.514
<i>چون دوستت دارم</i>

00:34:53.583 --> 00:34:54.816
<i>وقتی یه خون‌آشام علامت بخوره</i>

00:34:54.884 --> 00:34:56.884
<i>اون تا ته دنیا دنبالت می‌کنه</i>

00:35:08.964 --> 00:35:11.520
می‌بینمت برادر

00:35:28.437 --> 00:35:30.170
باشه . حالا شانس ماست

00:35:30.239 --> 00:35:31.905
اولین بچه آماده‌ست

00:35:48.389 --> 00:35:51.720
و حالا بچه شماره 2

00:36:13.948 --> 00:36:16.281
حالش خوبه؟

00:36:16.349 --> 00:36:18.383
آره

00:36:18.452 --> 00:36:20.752
خوبه

00:36:25.726 --> 00:36:27.993
هر دو خوبن

00:36:34.702 --> 00:36:37.216
می‌خوای بازم کنی؟

00:36:39.673 --> 00:36:41.406
وسوسه‌آمیزه

00:36:41.475 --> 00:36:44.109
طناب کار کشتن‌ـت رو آسون‌تر می‌کنه

00:36:44.177 --> 00:36:46.845
می‌خوای من رو بکشی؟

00:36:46.914 --> 00:36:48.746
ببین رفیق

00:36:48.815 --> 00:36:50.047
بهت اطمینان میدم

00:36:50.116 --> 00:36:52.929
"که دادن "شمشیر ققنوس" به "رِینا کروز

00:36:52.930 --> 00:36:54.585
امروز تو لیست کارهام نبود

00:36:54.654 --> 00:36:55.886
واقعا؟

00:36:55.955 --> 00:36:58.455
میدونی امروز تو لیست کارهام چی بود؟

00:36:59.859 --> 00:37:00.859
اینکه "بوربن" بیشتری بخرم

00:37:02.061 --> 00:37:03.094
همین

00:37:03.162 --> 00:37:06.163
اون استرس‌آورترین بخش روزم بود

00:37:06.232 --> 00:37:07.631
و بعد تو ازم اخاذی کردی

00:37:07.699 --> 00:37:09.833
و من رو وارد این کثافت‌کاری شکار کردی

00:37:09.901 --> 00:37:12.102
و حالا برادرم داره تاوان میده

00:37:12.171 --> 00:37:13.770
رِینا" برام راهی نذاشت"

00:37:13.839 --> 00:37:15.038
راهی نذاشت؟

00:37:15.107 --> 00:37:16.773
چه فکر جالبی

00:37:17.976 --> 00:37:19.809
بهت میگم

00:37:19.878 --> 00:37:23.647
چرا نمیذاری سرنوشت تصمیم بگیره
که چی بشه

00:37:23.715 --> 00:37:25.181
شیر یعنی زنده می‌مونی

00:37:25.250 --> 00:37:28.545
خط یعنی زنده نمی‌مونی

00:37:31.755 --> 00:37:32.956
الینا" زنده‌ست"

00:37:33.025 --> 00:37:34.190
نه آقا . نیست

00:37:34.259 --> 00:37:36.459
با چشمای خودم دیدم سوخت

00:37:36.528 --> 00:37:37.728
نه . تو عقلت سر جاش نبود

00:37:37.796 --> 00:37:38.628
داشتی توهم میزدی

00:37:38.696 --> 00:37:41.697
چیزی رو دیدی که می‌خواستی

00:37:41.766 --> 00:37:43.032
جدی؟

00:37:43.100 --> 00:37:45.201
تایلر" فکر کرد بهترین کار اینه"
که یه تابوت خالی نشونت بده

00:37:45.270 --> 00:37:48.204
پس تو و "تایلر" الان باهم رفیقید؟

00:37:48.273 --> 00:37:50.206
بذار بگیم که ما

00:37:50.275 --> 00:37:51.807
هر دو یه دوستی داریم

00:37:51.876 --> 00:37:54.277
که تابوت واقعی

00:37:54.345 --> 00:37:56.211
و "الینا" واقعی پیششه

00:37:56.280 --> 00:37:57.812
من رو ببر پیش‌ـش

00:37:57.881 --> 00:37:59.514
تو "نیویورک"ـه

00:37:59.583 --> 00:38:02.250
جایی که دوستام در امان نگهش میدارن

00:38:02.319 --> 00:38:04.653
و کاملا زنده‌ست

00:38:12.828 --> 00:38:14.495
خوبه

00:38:18.201 --> 00:38:20.367
چی شد؟

00:38:23.272 --> 00:38:24.638
به دنیا اومدن؟

00:38:24.707 --> 00:38:25.707
خوبن؟

00:38:25.741 --> 00:38:26.773
همه چیز مرتبه

00:38:26.842 --> 00:38:28.442
بچه‌ها سالم هستن

00:38:28.511 --> 00:38:29.442
با "آلاریک" هستن

00:38:29.511 --> 00:38:30.443
بردشون تو بخش اطفال

00:38:30.512 --> 00:38:31.678
تا بررسی بشن

00:38:31.747 --> 00:38:32.913
خوبن؟

00:38:32.981 --> 00:38:34.047
از اینم بهتر هستن

00:38:34.116 --> 00:38:36.183
خوشگل‌ـن

00:38:40.255 --> 00:38:42.989
استفن" کجاست؟"

00:38:47.362 --> 00:38:49.295
چی شده؟

00:38:56.204 --> 00:38:57.370
<i>کجایی؟</i>

00:38:57.439 --> 00:38:58.438
جایی نیستم که فکرش رو می‌کردم

00:38:58.506 --> 00:38:59.439
می‌خواستم با دوست‌دخترم باشه

00:38:59.507 --> 00:39:00.540
که تازه زایمان کرده

00:39:00.609 --> 00:39:01.929
<i>در عوض دارم از دست شکارچی فرار می‌کنم</i>

00:39:01.943 --> 00:39:04.509
<i>که تا من رو نگیره دست برنمیداره</i>

00:39:04.578 --> 00:39:06.712
چرا اون شمشیر رو دادی "دیمن"؟

00:39:06.781 --> 00:39:08.214
الینا" زنده‌ست"

00:39:08.282 --> 00:39:09.849
چی میگی؟

00:39:09.917 --> 00:39:13.452
داستانش طولانیه با یه نکته مهم

00:39:13.520 --> 00:39:16.255
"من نکشتمش "استفن

00:39:16.323 --> 00:39:17.890
اون زنده‌ست

00:39:19.693 --> 00:39:22.294
<i>من یه شانس دوباره دارم برادر</i>

00:39:22.363 --> 00:39:24.195
و این رو درستش می‌کنم

00:39:24.265 --> 00:39:25.697
حتما

00:39:25.766 --> 00:39:28.700
اگر مجبور بشم با دست خالی
اون شکارچی رو می‌کشم

00:39:28.769 --> 00:39:31.102
و قول میدم تو رو بیارم اینجا

00:39:31.171 --> 00:39:32.904
<i>قول میدم</i>

00:39:32.973 --> 00:39:34.053
قولت یادم می‌مونه

00:39:38.544 --> 00:39:40.678
هی ، چطوری؟

00:39:40.747 --> 00:39:42.046
خسته

00:39:42.115 --> 00:39:43.648
گرسنه

00:39:43.716 --> 00:39:45.316
تنها

00:39:45.385 --> 00:39:46.818
متاسفم

00:39:46.887 --> 00:39:47.919
کاش می‌شد اونجا باشم

00:39:47.988 --> 00:39:49.587
فقط اینجوری می‌تونم جلوش رو بگیرم

00:39:49.656 --> 00:39:52.222
میدونم

00:39:54.093 --> 00:39:57.461
فقط کاش همیشه تو مجبور نبودی
این‌کارها رو بکنی

00:39:59.299 --> 00:40:02.333
قول میدم به‌خاطر تو برگردم

00:40:04.937 --> 00:40:07.672
اگه بخوام ازش جلو بزنم
باید به حرکت ادامه بدم

00:40:07.740 --> 00:40:09.673
دوستت دارم

00:40:12.477 --> 00:40:13.643
منم دوستت دارم

00:40:27.759 --> 00:40:29.359
خدای من

00:40:29.428 --> 00:40:31.494
می‌خوای بغل‌ـشون کنی؟

00:40:32.931 --> 00:40:34.163
مطمئنی اشکال نداره؟

00:40:34.232 --> 00:40:36.800
آره . "والری" گفت نباید مشکلی باشه

00:40:36.868 --> 00:40:39.068
یه چیزی درباره بندناف

00:40:39.137 --> 00:40:39.869
نمیدونم

00:40:39.938 --> 00:40:41.070
یه‌کم حواسم پرت بود

00:40:45.210 --> 00:40:47.310
این "جوزی"ـه

00:40:50.548 --> 00:40:53.049
به یادبود مادرشون

00:41:04.328 --> 00:41:05.894
...و این

00:41:09.367 --> 00:41:10.432
این "الیزابت"ـه

00:41:14.537 --> 00:41:15.837
به یادبود مادر تو

00:41:24.614 --> 00:41:25.847
<i>مامانی؟</i>

00:41:27.951 --> 00:41:29.351
آره . تازه به مسیر 20 رسیدم

00:41:28.200 --> 00:41:31.900
" 3سال بعد "

00:41:29.419 --> 00:41:32.186
<i>باشه . وقتی رسیدی اونجا زنگ بزن</i>

00:41:32.255 --> 00:41:34.154
استفن" چی؟"

00:41:34.223 --> 00:41:35.490
<i>فقط برو</i>

00:41:35.558 --> 00:41:37.024
باشه

00:41:37.093 --> 00:41:38.393
باشه

00:41:38.461 --> 00:41:39.794
مامانی؟

00:41:39.863 --> 00:41:42.329
خواهرت رو بیدار نکن

00:41:42.399 --> 00:41:44.098
کجا میریم؟

00:41:44.166 --> 00:41:45.867
"به "نیو اورلانز

00:41:45.935 --> 00:41:49.169
تا دوست مامان رو ببینیم

00:41:52.400 --> 00:41:53.400
Mohade$eh : مترجم

